―和製英語・省略形・言い換え表現まで―
日本のオフィスでは、日常的に多くのカタカナ語が使われています。
しかしその多くは、英語と同じ意味ではなかったり、日本人が英語だと思って使っている和製英語だったりします。英語を知っている学習者ほど混乱しやすいのが特徴です。
このシリーズでは、そんな「ビジネス現場のカタカナ語」について、5回に分けて紹介しました。ここでは、その全体像をまとめます。
第1回:基本20語を分類で紹介
👉 日本のビジネス現場でよく使われるカタカナ語20選(第1回)
外来語・和製英語・短縮形・意味の変化に分けて20語を整理しました。
第2回:日本人が間違って使うカタカナ語の落とし穴
👉 日本のビジネス現場でよく使われるカタカナ語の落とし穴(第2回)
日本人が「英語だと思って」使っているために、英語を知っている学習者が混乱する例を詳しく解説しました。
第3回:実際の会話・メールでの使い方例
👉 日本のビジネス現場でよく使われるカタカナ語の使い方例(第3回)
「アポを取る」「クレーム対応」など、実際の会話やメールでどう使われるかを例文で紹介しました。
第4回:練習問題で理解を確認
👉 日本のビジネス現場でよく使われるカタカナ語練習問題(第4回)
穴埋め問題、言い換え問題、ケーススタディを通して、自然に使えるようになる練習を提案しました。
第5回:カタカナ語を避けた日本語表現
👉 日本のビジネス現場で使われるカタカナ語の言い換え表現(第5回)
「ミーティング=打ち合わせ」「クレーム=苦情」など、日本語らしい表現への言い換えを紹介しました。
まとめ
このシリーズを通して分かるのは、カタカナ語そのものが難しいのではなく、日本人の使い方にクセがあるという点です。学習者は「間違いを指摘する」必要はなく、意味を理解してうまく受け流したり、日本語らしい表現に言い換えたりすることで、円滑にコミュニケーションできます。
👉 学習者の皆さんも、自分のスタイルに合わせて「理解する」「観察する」「言い換える」といった方法を選び、日本のビジネス文化に自然に適応していきましょう。